1. Заказ дипломных, курсовых, контрольных работ и отчетов по практике у специалистов WUZ.by
    Наш телефон: +375 (29)156-31-63
    Е-mail: 1563163@mail.ru
    Мы Вконтакте
    Скрыть объявление

Транслитерация белорусского алфавита латиницей

Тема в разделе "Белорусский язык", создана пользователем cvetkoff, 8 дек 2013.

  1. cvetkoff
    Offline

    cvetkoff Главный Администрация

    Сообщения:
    860
    Симпатии:
    43
    Транслитерация белорусского алфавита латиницей — система передачи букв белорусского кириллического алфавита посредством латинского алфавита.

    Инструкция по транслитерации географических названий Республики Беларусь буквами латинского алфавита, утверждённая Постановлением Государственного комитета по земельным ресурсам, геодезии и картографии Республики Беларусь от 23 ноября 2000 г. №15, устанавливает правила передачи белорусских географических названий на белорусском языке средствами латинского алфавита. Система базируется на ИСО 9 (ГОСТ 7.79-2000), однако изменена в соответствии с особенностями белорусского языка. В 2007 году была пересмотрена и в итоге стала почти полностью соответствовать белоруской латинке, за исключением передачи мягкой и твёрдой буквы Л. В феврале 2013 г. инструкция была рекомендована Организацией Объединённых Наций для принятия в качестве международной системы романизации белорусских географических названий.

    Кириллица Латиница Примеры
    А а A a Аршанскi — Aršanski
    Б б B b Бешанковiчы — Biešankovičy
    В в V v Вiцебск — Viciebsk
    Г г H h Гомель — Homieĺ, Гаўя — Haŭja
    Д д D d Добруш — Dobruš
    Е е Je je* Ельск — Jeĺsk, Бабаедава — Babajedava
    ie** Венцавiчы — Viencavičy
    Ё ё Jo jo* Ёды — Jody, Вераб'ёвiчы — Vierabjovičy
    io** Мёры — Miory
    Ж ж Ž ž Жодзiшкi — Žodziški
    З з Z z Зэльва — Zeĺva
    I i I i Iванава — Ivanava, Iўе — Iŭje
    Й й J j Лагойск — Lahojsk
    К к К k Круглае — Kruhlaje
    Л л L l*** Лошыца — Lošyca, Любань — Liubań
    М м M m Магiлёў — Mahilioŭ
    Н н N n Нясвiж — Niasviž
    О о O o Орша — Orša
    П п P p Паставы — Pastavy
    Р р R r Рагачоў — Rahačoŭ
    С с S s Смаргонь — Smarhoń
    Т т T t Талачын — Talačyn
    У у U u Узда — Uzda
    Ў ў Ŭ ŭ Шаркаўшчына — Šarkaŭščyna
    Ф ф F f Фанiпаль — Fanipaĺ
    Х х Ch ch Хоцiмск — Chocimsk
    Ц ц C c Цёмны Лес — Ciomny Lies
    Ч ч Č č Чавусы — Čavusy
    Ш ш Š š Шумiлiна — Šumilina
    Ы ы Y y Чыгiрынка — Čyhirynka
    Ь ь акут над предыдущей согласной Чэрвень — Červień, Друць — Druć
    Э э E e Чачэрск — Čačersk
    Ю ю Ju ju* Юхнаўка — Juchnaŭka, Гаюцiна — Hajucina
    iu** Цюрлi — Ciurli, Любонiчы — Liuboničy
    Я я Ja ja* Ямнае — Jamnaje, Баяры — Bajary
    ia** Bаляр'яны — Valiarjany, Вязынка — Viazynka
    не передаётся

    * В начале слова, после гласных букв, апострофа, разделительного мягкого знака и ў.
    ** После согласных букв.
    *** В традиционной белорусской латинке твёрдый звук [л] передаётся буквой ł, а мягкий [л’] в сочетаниях ль, ля, ле, ли, лё, лю передаётся как l, la, le, li, lo, lu соответственно.
     

    Вложения:

  2. cvetkoff
    Offline

    cvetkoff Главный Администрация

    Сообщения:
    860
    Симпатии:
    43
    Транслитерация в белорусском паспорте

    В заявлении о получении паспорта гражданин может указать, каким именно образом он желает транслитерировать своё имя. Однако если ничего не было указано, то фамилия и имя по умолчанию транслитерируются с белорусского варианта в соответствии с требованиями Международной организации гражданской авиации.
    Особенности системы МОГА (ИКАО) для белорусского языка

    Кириллица Латиница
    Г г H
    Е е E
    Ё ё IO
    Ж ж ZH
    Й й I
    Ў ў U
    Х х KH
    Ц ц TS
    Ч ч CH
    Ш ш SH
    Ь ь не передаётся
    Э э E
    Ю ю IU
    Я я IA
    не передаётся
     

Поделиться этой страницей