Скрыть объявление
Внимание! Если Вам нужно накрутить фолловеров (друзей) в Инстаграм или других социальных сетях,
-->>РЕКОМЕНДУЕМ РАСКРУТКУ ИНСТАГРАМ ЗАКАЗЫВАТЬ ЗДЕСЬ<<--
Быстрое добавление друзей, лайков, покупка подписчиков, комментариев и т.д.

БГУ Презентация перевода книги «Псалтырь» на белорусский язык пройдет 16 февраля в БГУ

Тема в разделе "Новости белорусских вузов", создана пользователем news, 13 фев 2018.

  1. news
    Offline

    news Новости

    Сообщения:
    29.658
    Симпатии:
    1
    [​IMG]
    Презентация перевода книги «Псалтырь» на белорусский язык пройдет 16 февраля в БГУ (ул. К. Маркса, 31, ауд.304). Начало в 12.45. Это новое издание является результатом коллективной работы группы ученых в составе филологов и представителей католического духовенства. Среди них: заведующий кафедрой истории белорусского языка филологического факультета БГУ Николай Пригодич, настоятель Минского костёла Святых Симона и Елены Владимир Завальнюк, отличник народного образования Валентина Романцевич. Перевод «Псалтыри» на белорусский литературный язык произведен в Беларуси впервые и обусловлен необходимостью выработки и использования в работе с религиозными христианскими текстами единых норм современного белорусского литературного языка. Основой для перевода стали белорусскоязычное издание «Литургия Часов: По Римскому обряду» (Минск, 2012) и русскоязычный текст Библии (Москва, 2006).
    Структурно книга состоит из разделов: «Предисловие и послесловие Скорины к Псалтыри», «Житие царя Давида, пророка и псалмопевца», «Почитание царя Давида в иконографии и изобразительном искусстве», а также «Краткий толковый словарь». Такое содержание позволяет познакомить читателя с белорусскоязычной версией перевода «Псалтыри», а также и с культурологическим контекстом создания и историей произведения. Кроме того, в издании приведены биографические сведения о библейских лицах, названия поселений и стран того времени, предметах быта и вещах религиозного назначения, некоторых культовых сооружениях и др.
    Перевод «Псалтыри» осуществлен в соответствии с нормами современного белорусского литературного языка согласно требованиям Закона Беларуси «О правилах белорусской орфографии и пунктуации» введенного в действие с 1 сентября 2010 года.
    В настоящее время книга вышла в количестве 50 экземпляров презентационного тиража. Весной текущего года планируется издать «Псалтырь» для широкого круга читателей.
    Принять участие в презентации могут все желающие.

    Справка.
    Инициатором перевода на белорусский литературный язык книги «Псалтырь» является ксендз-настоятель Минского костела Святых Симеона и Елены Владислав Завальнюк. Он с 1989 года занимается переводом и изданием на белорусский язык религиозной литературы и молитв.
    Результатом сотрудничества Владислава Завальнюка и ученых, филологов БГУ в составе Комиссии по переводу при Минском костеле Святых Симеона и Елены являются «Энциклопедический словарь религиозной лексики белорусского языка» (2013 г.) и «Словарь современного белорусского языка» (2009 г., 2-е изд. 2010 г.), в котором впервые в лексикографической практике представлено около 650 специфических слов религиозной лексики.

    press-office@bsu.by
    Источник: БГУ | Читать дальше...
     

Поделиться этой страницей