Каталог рефератов » Информатика » Курсовая
Электронный машинный перевод
Тип: Курсовая  
Тема: Электронный машинный перевод
Предмет: Информатика
Вуз:
Год, когда сдавалась: 2011
Добавил: Админ
Опубликовано: 23/07/2013
Скачать Бесплатно
Формат zip
WinZip
Размер файла: 529,1 Кб
Кол-во скачиваний:  (0)
Кол-во просмотров:  (714)

Загрузить свое задание можно тут:

Напишите свое имя, телефон, e-mail, прикрепите файл с заданием или вставьте текст с заданием в поле для сообщений и отправьте нам. В кратчайшие сроки мы ответим, возьмемся за Ваше задание или нет на указанный e-mail.

Все форматы разрешены. Max 20MB.


Мы Вконтакте:
Содержание

Заказать курсовую работу по дисциплине Информатика
для с гарантией доработок и по стандартам Вуза можно по телефону:
+ 375 (29) 156-31-63 e-mail: 1563163@mail.ru

Или пишите в наш чат Вконтакте: https://vk.me/wuzby


Введение 3
1 Из истории систем электронного перевода 5
2 Современные технологии машинного перевода 9
3 Основные характеристики систем машинного перевода 14
4 Приемы работы с электронным словарем Lingvo 16
5 Перевод текста в Интернет 23
Приложение 1. Web-страницы по теории 27

Приложение 2. Тест по теме 28
1. Работы по машинному переводу начались с середины
А) 1950 гг
Б) 1960 гг
В) 1970 гг.
2. В каком университете были проведены первые эксперименты, до-казавшие тогда саму возможность с помощью ЭВМ переводить тексты с одного языка на другой:
А) в МГУ
Б) в Кембриджском
В) в Джорджтаунском
3. Наиболее известные системы компьютерного перевода:
А) PROMT
Б) Сократ
В) Платон
4. Система Systran:
А) русская
Б) английская
В) Евросоюза
5. «Словоцентрический» подход это:
А) когда машина выбирает и переводит главным образом от-дельные слова
Б) когда машина переводит все целиком
6) Алгоритм перевода это:
А) последовательность однозначно и строго определенных дей-ствий над текстом для нахождения соответствий в данной паре язы-ков L1 – L2 при заданном направлении перевода (с одного конкретного языка на другой)
Б) язык программирования
7) Формальная грамматика языка это:
А) набор слов
Б) логически непротиворечивая и явно выраженная (безо всяких подразумеваний и недомолвок)
8) Синтаксическим синтезом называется:
А) правило орфографии
Б) переход от структуры к реальному предложению
9) Анализ и синтез могут производиться:
А) пофразно
Б) побуквенно
10) Действующие системы машинного перевода, как правило, ориен-тированы:
А) на конкретные пары языков
Б) на все языки сразу
11) Качество машинного перевода зависит:
А) от объема словаря
Б) от объема текста
12) Современные аппаратные и программные средства допускают использование словарей большого объема:
А) Да
Б) нет
13) В практике переводческой деятельности и в информационной технологии различаются:
А) два основных подхода к машинному переводу
Б) три
14) Российскими разработчиками созданы:
А) четыре поколения программ-переводчиков
Б) пять.
15) Возможен ли перевод текста в Интернет?
А) да
Б) нет.


Практическое задание по теме (методические рекомендации по работе с электронным словарем Lingvo и переводу текста в Интернет) 30
Список использованных источников 39
Заказать эту работу Вконтакте: https://vk.com/wuzby
Или звоните:+ 375 (29) 156-31-63(Velcom/Viber/Whatsapp)
НА ВСЕ РАБОТЫ 100% ГАРАНТИЯ ДОРАБОТКИ ДО ЗАЩИТЫ

Тэги:  Type перевод текста , информатика
Комментарии (0)
Добавить комментарий